人生楽しそうだねって言われるけどホントそう/People say I look like I’m enjoying life, but … I really am

この前一緒に飲んだ友だちが言っていた、仕事に関する考えが含蓄に富んでいた。

彼女曰く、仕事は楽しい、と。

なぜなら、自分が関わることによって、その先で幸せになる人を想像できるから。

たしかこんな感じのことを言っていた気がする。

素敵だな、ってぼくは思った。

A friend I was having a drink with the other night had a thought about work that was very enlightening.

She said that work is fun.

She said that she enjoys her work because she can imagine the people who will be happy as a result of her involvement.

I think that’s what she said.

I thought it was wonderful.

 

この世の仕事はすべてがダイレクトに必要としている人に届くわけではない。

電気も通ってない発展途上の地域に発電所を作る仕事の事務とか。

それって、もしかしたら営業の人を少し手助けする、たった一つの資料のコピーかもしれない。

お茶汲みかもしれない。

気持ちのいい挨拶かもしれない。

それが営業職の人の背中を押して、営業職の人が取引先とうまくいって、そこからたくさんの人が関わってようやく発電所を作って、電気を通して、今までロウソクの灯りで不便な思いをしていた人が、笑顔になるかもしれない。

ずいぶんと遠回りをして、ようやく誰かが笑顔になる。

直接誰かの笑顔を見なかったとしても、そんな誰かの喜ぶ姿を想像する。

想像することができる。

想像しようと努力する。

Not all of the work in this world reaches the people who need it directly.

For example, the paperwork for a job to build a power plant in a developing area that has no electricity.

Maybe it’s copying a single document to help the sales person a little.

Maybe it’s fetching tea.

It could be a pleasant greeting.

It may push the back of the sales person, and the sales person may be able to get along with the client, and from there, many people may get involved and finally build a power plant, and through electricity, people who have been inconvenienced by candlelight may be able to smile.

It’s a long way to go, but finally someone will smile.

Even if you don’t see the smile on someone’s face directly, you can imagine the joy of someone through the results of your work.

You can imagine it.

We can try to imagine it.

 

仕事が楽しいっていうのは、そういうことなんだって、ぼくのその友だちは言っていた。

一見無駄に思えることも、想像を膨らませることで、とてもとても価値のあるものに変わる。

きっと彼女は仕事だけでなく、人生も、そうやって想像することで面白がって、楽しんでいるのかもしれない。

My friend told me that this is what it means to enjoy your work.

Things that seem useless at first glance can be turned into something very, very valuable by letting your imagination soar.

Maybe she enjoys not only her work but also her life by imagining things in this way.

 

言われてみれば、ぼくも同じかもしれなかった。

If you ask me, I might have been the same.

 

でも、最近は”そう”言うのをやめた。

「人生楽しい」

とか。

「仕事楽しい」

とか。

「幸せ」

とか。

But lately, I’ve stopped saying so.

“Life is fun.”

Or…

“I enjoy my work.”

Or…

“I’m happy.”

Or…

 

前まではめっっちゃ言ってた。

幸せだし、楽しいし、好きだし。

でも、一定数の友人が、ぼくのその言葉に懐疑的だったし、嘘っぽいって思ってたし、怯えてもいた。

訊かれたら別に答えてもいいのだろうけれど、多分ぼくはきかれてもいないのにそう言ってしまっていた。

I used to say that a lot.

Because I’ m happy, I’ m having fun, and I like you.

But a certain number of my friends were skeptical of my words, thought they were fake, and were scared.

I guess I could have said that if someone had asked me, but I probably would have said it even if they hadn’t asked me.

 

言葉って、誠実性が高くない場合がある。

白々しいというか、なんとでも言えるというか。

それでも言霊を信じてるぼくにとって、口に出して言うことには意味があった。

ただ、直接的な言葉を使わない美しさを、いつからか覚えたのだろう。

美しさは、大げさかもしれない。

Sometimes words are not highly sincere.

They can be bland, or you can say whatever you want.

Still, as a believer in the spirit of words, it was meaningful for me to say things out loud.

However, I guess I learned the beauty of not using direct words at some point.

Beauty may be an exaggeration.

 

多分、当たり前にしてしまいたいのだと思う。

人生が楽しいことを。

だから、

「あなたの人生楽しそうだね」

って言われると、とっても褒められている気がして、嬉しくなる。

Maybe I want to take for granted that life is fun.

So.

So when someone says to me,

“You seem to be enjoying your life.”

It makes me happy because it feels like a compliment.

 

それでぼくは、にへらと笑いながら、こう返すことにしている。

「わかる。ほんとそう」

So, with a smirk on my face, I reply,

“I know. I really do.”

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です